Traducció: Nina Avrova i Joan Casas
Són quatre les
grans obres de teatre que va escriure Anton Txèkhov (1860-1904): La gavina (1896),
L’oncle Vània (1897), Tres germanes (1902) i El jardí dels
cirerers (1903). He rellegit fa poc les dues últimes. Són molt diferents. A
L’oncle Vània, el present és un temps mort, perquè tot va passar fa
molts anys i ja no es pot canviar; a La gavina, en canvi, tot ha de
passar encara, el drama es conjuga en present i l’emoció arriba de la mà de dos
joves que tenen, d’entrada, grans esperances en el futur. Ell és Konstantín Gavrílovitx
Trèplev, Kòstia, un jove, inquiet, nerviós, que viu a l’ombra de la seva mare,
Arkàdina, famosa actriu de teatre. El pobre noi té comprensibles problemes de
falta d’autoestima. Després d’esfullar una flor per comprovar l’amor de la seva
mare, arriba a una conclusió: “Ja ho veus, la meva mare no m’estima. I té
raó! Ella té ganes de viure, d’enamorar-se, de posar-se bruses de colors clars,
i jo tinc vint-i-cinc anys i constantment li faig recordar que ja no és jove.
Quan no sóc al davant, només té trenta-dos anys, però quan hi sóc en té
quaranta-tres, i per això m’odia. També sap que jo no accepto el seu teatre.
Ella se l’estima, el teatre, li sembla que fa un servei a la humanitat, a l’art
sagrat, i jo més aviat penso que el teatre actual és una rutina, un prejudici.”
(Pàg. 41)
Trèplev estima
amb fervor juvenil Nina, una noia que viu en una casa veïna, també vora el llac.
Nina és una aspirant a actriu que no té per Trèplev -de seguida ho veiem- sentiments
tan ardents. El primer acte tot gira al voltant d’una apocalíptica obra de
teatre que Trèplev ha escrit i que Nina interpreta al jardí de la casa. Arkàdina
saboteja l’obra amb els seus comentaris i Trèplev, furiós, suspèn la
representació. El que va malament sempre pot empitjorar: Nina, poc afectada per
la suspensió perquè l’obra no li agradava (“No hi ha persones vives”, li havia
dit), mostra un gran entusiasme per la presència a la casa de Trigorin, un
cèlebre escriptor de contes que, a més, és l’amant d’Arkàdina. Trèplev, per
descomptat, no el suporta.
La idolatria
adolescent de Nina desglaça Trigorin, acostumat a ser un espectador de la vida:
“Un amor jove, meravellós, poètic, un amor que et porta al món dels somnis,
és l’única cosa en aquesta terra que ens pot donar la felicitat! I jo encara no
l’he experimentat aquest amor... Quan era jove, no tenia temps, gastava les
escales de les redaccions, lluitava contra la pobresa... I ara el tinc aquí,
aquest amor, finalment ha arribat, m’atrau... Quin sentit té fugir-ne?” Aquesta
mena de declaracions, naturalment, no fan gaire feliç Arkàdina: “Tan vella i
lletja sóc, que pots parlar amb mi d’altres dones sense cap mirament?” Arkàdina
busca continuar sent el centre de totes les mirades; Trigorin busca la passió
fora de temps; Nina busca la fama; i Trèplev busca demostrar que és algú més
enllà de ser fill de la seva mare. Un toc hamletià recorre l’obra, no tan sols
perquè mare i fill, que alternen escenes d’amor i d’odi, s’intercanvien tot
plegat verinoses rèpliques de Hamlet, sinó també perquè el triangle
Arkàdina-Trigorin-Trèplev recorda no pas poc el de Gertrudis-Claudi-Hamlet, i perquè
Nina, òrfena de mare com Ofèlia, resulta una figura tan desemparada com ella.
Al quart acte, passats
dos anys, Nina fa una visita a Trèplev una nit de pluja i vent: “S’hi
està molt bé, aquí; és agradable, càlid... No sent el vent? A Turguènev hi ha
un fragment que diu: ‘Afortunat aquell que en nits com aquesta es troba sota el
sostre d’una casa, aquell que té un racó càlid’. Jo sóc la gavina... No, no és
això. (Es frega el front) Què deia, jo? Turguènev... ‘i que Déu
ajudi tots aquells que vagaregen sense
refugi...’
Per cert, hi ha
una gavina, sí, la mata Trèplev amb una escopeta i acaba dissecada en un
armari. Encara hi estic rumiant, sobre el simbolisme d'aquesta gavina.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada