ROBERT BURNS (1759-1796)
My
Heart’s in the Highlands
Farewell
to the Highlands, farewell to the north,
The
birth-place of Valour, the country of Worth;
Wherever
I wander, wherever I rove,
The
hills of the Highlands forever I love.
My
heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My
heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
A-chasing
the wild-deer and following the roe;
My
heart’s in the Highlands, wherever I go.
Farewell
to the mountains high-cover’d with snow;
Farewell
to the straths and green vallies below;
Farewell
to the forests and wild-hanging woods;
Farewell
to the torrents and loud-pouring floods.
Adéu,
Highlands, adéu! Terres Altes del nord,
On
el Valor nasqué, del Coratge bressol;
Per
allà on jo vagi, per allà on rodi món,
Jo
sempre duré, Highlands, l’amor pels teus turons.
Mon
cor és a les Highlands, mon cor no és pas aquí,
Mon
cor és a les Highlands, el cérvol perseguint;
Perseguint
l’altiu cérvol, goitant el cabirol;
Mon
cor és a les Highlands, allà on vaig no estic sol.
Adéu
a les muntanyes amb cims de neu cobertes;
Adéu
les grans valls i a les clotades verdes;
Adéu
als boscs que s’alcen i a les plantes penjants;
Adéu
a les riuades, torrents avall bramant.
Traducció: Lluís Vilarrasa Tanyà
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada