dimarts, 25 de febrer del 2025

Tam o' Shanter. Robert Burns (2)


  

Tam o’ Shanter (2)

 

O Tam, had’st thou but been sae wise,

As ta’en thy ain wife Kate’s advise!

She tauld thee weel thou was a skellum,

A blethering, blustering, drunken blellum.

That frae November till October,

Ae market-day thou was nae sober;

That ilka-melder, wi’ the miller,  

Thou sat as lang as thou had siller;  

That every naig was ca’d a shoe on,

The smith and thee gat roaring fou on;

That at the Lord’s house, even on Sunday,

Thou drank wi’ Kirkton Jean till Monday.

She prophesied that late or soon,

Thou would be found deep drow’d in Doon; 

Or catch’d wi’ warlocks in the mirk,

By Alloway’s auld haunted kirk.

 

Ah, gentle dames! It gars me greet,

To think how mony counsels sweet,

How mony lengthen’d, sage advices,

The husband frae the wife despises! (36)

 

 

 

Tam o’ Shanter (2)

 

Ai, Tam, si un pèl més llest fossis, beneit,

Faries cas de la dona, la Kate!

Gandul, diu ella que ets, pocavergonya,  

Un poca-solta i pocapena amb ronya,   

Que de novembre a octubre ben passat,

No vas mai sobri en dia de mercat, 

I en temps de mòlta ets amb el moliner

Fins que ja no et queda ni un sol dobler.

I amb el ferrer, cavall amb ferradura 

Ja significa entrompada segura;    

I en diumenge, a la Casa del Senyor, 

Fins el dilluns bevent amb Jean Kirkton.

La Kate ja t’ha augurat que d’hora o tard 

Al fons del Doon acabaràs negat,

O que a l’església d’Alloway, bruixots

Que hi ha a la nit t’agaf’ran pel ganyot.

 

Ah, gentils dames, tristor em ve

Quan penso en tot el fotimer

De dolços consells de la Kate  

Que en Tam ha ignorat per beneit. (36)


                                                        Traducció: Lluís Vilarrasa Tanyà

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

NIGHT TRAIN TO MUNICH (1940)