Traducció: Helena Valentí
Al
Far (To the Lighthouse) és potser la millor
novel·la de Virginia Woolf (1882-1941). No és fàcil la seva lectura, perquè a
vegades és complicat saber a qui cal atribuir les observacions, els sentiments,
les emocions o les reflexions descrites. El punt de vista canviant
(focalització múltiple), els pocs diàlegs i l’escassa acció obliguen a llegir
la novel·la amb calma i molta atenció. Superats aquests obstacles, la
recompensa és enorme, perquè les revelacions de la mirada introspectiva de
Virginia Woolf són inigualables. La veritat de la vida, que és la matèria de
què està feta la millor literatura, emergeix amb una força admirable.
Al Far
descriu bàsicament dos dies de la vida de la família Ramsay, dos dies d’estiu a
l’illa d’Skye, a les Hèbrides escoceses, separats per deu anys (1910 i 1920). A
la primera part de la novel·la –“La finestra”- hi ha la família al complet, amb
els vuit fills i la càlida presència de la bonica senyora Ramsay, il·luminant
cada estança de la casa i apuntalant el seu marit, professor de filosofia tan
preocupat per la seva obra que oblida l’essencial de la seva vida. L’home no
ignora, però, el destí de tot plegat: “Tothom
té permís, fins i tot els herois moribunds, de preguntar-se què diran els homes
després de la mort. La fama durarà quant, dos mil anys? (es va preguntar irònicament el senyor Ramsay
fitant l’arbust) No res si t’ho mires des del cim de la muntanya que s’enlaira
per sobre l’ermot immens del temps. La pedreta que hom mou distretament amb un
cop de peu sobreviurà fins i tot a un Shakespeare.” (Pàg. 50, capítol 6). (The
very stone one kicks with one’s boot will outlast Shakespeare.)
Les reflexions de la senyora Ramsay sobre l’imparable pas del temps van
en una altra direcció: “Ai,
però ella no volia que James es fes gran, ni un dia més gran, i Cam tampoc.
Aquests dos, li agradaria de reservar-se’ls tal com eren, entremaliats
dimoniets, deliciosament angelicals, i que mai els hagués de veure transmutats
en monstres camallargues. Res no la rescabalaria de la pèrdua.” (Pàg. 74, capítol 10)
Afegeixo dues interessants reflexions d’aquesta primera part:
Era de debò extraordinari que
haguessin continuat existint (els Manning) durant tots aquells anys sense que
ella s’aturés a pensar mai en ells. Moltes coses havien passat a la seva vida durant
aquells anys. I tanmateix era probable que Carrie Manning tampoc no hagués
pensat mai en ella. Idea que (la senyora Ramsay) trobà força estranya i desagradable.
(Pàg. 107, capítol 17)
“Les amistats, fins i tot les més
fermes, són d’una fragilitat paorosa”. (Pàg 109,
capítol 17). (Friendships,
even the best of them, are frail things.)
La segona part –“El temps passa”- és un interludi cruel: la senyora Ramsay ha mort, com també la seva filla Prue, de part, i un altre fill Andrew, a la guerra. A la tercera part –“El far”- només el pare i dos fills, Cam(illa) i James, són a la casa de l’illa de l’Skye. La visita al far, suspesa fa deu anys per culpa del mal temps, ara finalment es fa, i els dos fills, d’entrada enfadats, s’acaben reconciliant amb el pare. Des de la distància, els contempla Lily Briscoe, pintora convidada a casa dels Ramsay. Fa deu anys havia començat un retrat de la senyora Ramsay i del seu fill James, i ara el completa. El record de la inoblidable senyora Ramsay (homenatge de Virginia Woolf a la seva mare) omple d’emoció tota aquesta tercera part.
Quin sentit té la vida? I vet aquí
–la pregunta no podia ser més senzilla; a més, era una pregunta amb tirada a
enganxar-se damunt teu, a mesura que passaven els anys. La gran revelació no
s’havia produït mai. Potser no es produïa mai. Però es produïen petits miracles
quotidians, il·luminacions, llums petits que s’encenien inesperadament en la
fosca; com ara aquest. Aquest, i aquell i aquell altre; ella al costat de
Charles Tansley i davant l’ona que rompia; la senyora Ramsay fent-los fer les
paus; la senyora Ramsay dient “Vida, atura’t aquí”; la senyora Ramsay
convertint el moment en quelcom de permanent (com s’escarrassava ella, Lily, en
un altre pla, per convertir l’instant en quelcom de permanent) –allò era el que
se’n diu revelacions. Enmig del caos sorgia una forma; el moviment i la
fluïdesa exterior (va mirar la corredissa del núvols i el tremolor de les
fulles) era fixat, transmutat en quelcom d’estable. Vida,atura’t aquí, deia la
senyora Ramsay. “Senyora Ramsay! Senyora Ramsay!” repetí Lily. A ella li devia
aquella revelació. (Pàg 189, cap. 3 d’El far)
¿No hi havia cap guia, ni cap recer,
i era tot com un miracle, i no hi havia més remei que saltar del pinacle d’una
torre a l’aire? ¿Era la vida realment això, fins i tot per a la gent d’edat?
¿Aquesta cosa desconcertant, inesperada, desconeguda? Durant un segon va creure
que si els dos (ella, Lily, i el senyor
Carmichael) s’aixecaven,
allí, en aquell moment, enmig de la gespa, i exigien una explicació de per què
era tan breu, tan inexplicable, i ho deien amb suficient violència, com dos
éssers humans tal com cal, amb dret a una explicació completa, parlaria,
aleshores sí, la bellesa es redreçaria , l’espai es tornaria a omplir, els
absurds ornaments agafarien un altre cop forma; si els dos cridaven amb força
suficient tornaria la senyora Ramsay. “Senyora Ramsay!” va dir en veu alta,
“Senyora Ramsay!” Les llàgrimes li rodolaven cara avall. (Pàg. 208, capítol 5 d’El far)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada